|
||||||||||||||
|
[POP 영어6] WHAM - LAST CHRISTMAS
Last Christmas: 작년 성탄절
[우리말 번안: 시사뷰타임즈]
Last Christmas, I gave you my heart
But the very next day you gave it away
This year, to save me from tears
I'll give it to someone special
작년 성탄절, 난 네게 내 마음을 주었었어
그러나 바로 그 다음날 넌 남들에게 그걸 까발렸어
올 성탄절엔, 눈물 흘리지 않기 위해
내 마음을 특별한 사람한테 줄거야
Last Christmas, I gave you my heart
But the very next day you gave it away
This year, to save me from tears
I'll give it to someone special
작년 성탄절, 난 네게 내 마음을 주었었어
그러나 바로 그 다음날 넌 남들에게 그걸 까발렸어
올 성탄절엔, 눈물 흘리지 않기 위해
내 마음을 특별한 사람한테 줄거야
Once bitten and twice shy
I keep my distance
But you still catch my eye
Tell me baby
Do you recognize me?
Well, it's been a year
It doesn't surprise me
I wrapped it up and sent it
With a note saying "I love you" I meant it
Now I know what a fool I've been
But if you kissed me now
I know you'd fool me again
나를 씹더니 부끄럽게까지 만들고 너와 거리를 두려하지만
그런데도, 넌 내 시선을 사로잡아
내게 말 좀 해봐
내 존재를 알기나 하는거야?
그래, 이러는지 1년이 됐어
새삼스런 것도 아냐
선물을 잘 포장해서 보냈었지
“널 사랑한다”는 쪽지를 곁들여서, 진정이었어
이제 난 알아 내가 얼마나 멍청이 노릇을 해온건지
네가 내게 지금 입맞춤을 한다면
알지, 네가 날 또다시 놀림감으로 만들려한다는 것을
Last Christmas, I gave you my heart
But the very next day you gave it away
This year, to save me from tears
I'll give it to someone special
작년 성탄절, 난 네게 내 마음을 주었었어
그러나 바로 그 다음날 넌 남들에게 그걸 까발렸어
올 성탄절엔, 눈물 흘리지 않기 위해
내 마음을 특별한 사람한테 줄거야
Last Christmas, I gave you my heart
But the very next day you gave it away
This year, to save me from tears
I'll give it to someone special
작년 성탄절, 난 네게 내 마음을 주었었어
그러나 바로 그 다음날 넌 남들에게 그걸 까발렸어
올 성탄절엔, 눈물 흘리지 않기 위해
내 마음을 특별한 사람한테 줄거야
A crowded room, friends with tired eyes
I'm hiding from you, and your soul of ice
My god I thought you were someone to rely on,
Me? I guess I was a shoulder to cry on
북적대는 실내, 지친 눈으로 있는 친구들
난 너, 네 그 차가운 영혼이 날 못보도록 날 숨기고 있지
맙소사, 난 너를 의지할 수 있는 사람이라고 생각했어
나? 난 네가 기대어 울수 있는 어깨일거라는 생각했지
A face on a lover with a fire in his heart
A man under cover but you tore me apart
Now I've found a real love you'll never fool me again
불타는 마음으로 사랑하는 마음이 있는 얼굴
투명인간이 됐지만 넌 내 나음을 다시 찢어
이제 난 진정한 사랑을 찾아왔지 네가 다시는 날 절대로 놀리지 못할
Last Christmas, I gave you my heart
But the very next day you gave it away
This year, to save me from tears
I'll give it to someone special
작년 성탄절, 난 네게 내 마음을 주었었어
그러나 바로 그 다음날 넌 남들에게 그걸 까발렸어
올 성탄절엔, 눈물 흘리지 않기 위해
내 마음을 특별한 사람한테 줄거야
Last Christmas, I gave you my heart
But the very next day you gave it away
This year, to save me from tears
I'll give it to someone special
작년 성탄절, 난 네게 내 마음을 주었었어
그러나 바로 그 다음날 넌 남들에게 그걸 까발렸어
올 성탄절엔, 눈물 흘리지 않기 위해
내 마음을 특별한 사람한테 줄거야
A face on a lover with a fire in his heart
A man under cover but you tore him apart
Maybe next year I'll give it to someone
I'll give it to someone special
불타는 마음으로 사랑하는 마음이 있는 얼굴
투명인간이 됐지만 넌 내 나음을 다시 찢어
아마 내년 성탄절엔 난 내 마음을 다른 누군가에게 줄거야
내 마음을 특별한 다른 사람에게 줄거라고
[Lyric source: MetroLyrics]
![]() [시사뷰타임즈] 이 노래가 우리나라에 소개된 것은 거의 20년 전이다. ‘크리스머스 캐럴’의 동요풍과는 달리 이 노랜 팝송으로 성탄절이 가까워 오면 방송국에서도 흔히 틀어준다.
이 노랜, 내용을 알고나면, 성탄절을 앞두고 괜히 들뜬 분위기에서 들을 노래는 아니다. ‘내사람’으로 만들고 싶은 여자에게 선물을 정성껏 포장하여 성탄절을 앞두고 보내면서 그 위에 ‘널 사랑한다“는 쪽지까지 곁들여 진정으로 보냈는데, 상대방 여자가 ”아무개가 날 사랑한다고 선물을 보내고 쪽지까지 써놓았더라”라고 까발리고 다닌 것을 알게된 남자가 울화통이 터져 부르는 노래다.
거리를 두려하고 안보려 하는데도, 여전히 눈에 밟히는 이 여자. 그러나, 이 여자가 이제 자신에게 다가와 입맞춤을 하더라도 진정이 아니라 자신을 놀리는 것에 불과하다는 것을 알고있는 상태에서 작년 성탄절 당시 당한 괴로움을 계속 반복하여 말하며 새로운 사랑을 찾아왔고 내년 성탄절 날에는 이 여자가 다신 자신을 놀리지 못할 정도로 특별한 누군가에게 마음을 담은 선물을 주게될 것이라는 이 노래에는 중요한 관용구가 나온다.
give 사물 away: 비밀에 붙였으면 좋을 것을 누군가에게 행위 또는 말로 누설하다
give 사람 away: 결혼식 자리에서 신랑될 사람에게 신부를 인도해 줌으로써 두 사람의 결혼을 인정하는 것
이와 비슷한 관용구로서
give way: 무너져 내리다, 붕괴하다.
Comment |
|