[POP 영어9] Don’t Go Breaking My Heart - Elton John & Kiki dee




[YOU TUBE로 들으면서 보기]


 

Don't Go Breaking My Heart 

Sing: Elton John & Kiki dee

Lyric source: MetroLyrics

 

Don't go breaking my heart

I couldn't if I tried

Honey if I get restless

Baby you're not that kind

내 마음 아프게 하지 마

마음 먹고 하면 그렇게 안할 수도 있어

내가 인내심이 바닥나서 지겨워지면 어쩌려고

당신은 그런 류의 사람이 아니야


Don't go breaking my heart

You take the weight off me

Honey when you knock on my door

I gave you my key

내 마음 아프게 하지 마

나 한테 마음 편히가져

네가 내 (마음의) 문을 두드린다면(내게 다가와 준다면)

나 당신에게 내 열쇠 줬잖아(내 마음의 핵심을 말했잖아)

 

Nobody knows it

When I was down

I was your clown

Nobody knows it

Right from the start

I gave you my heart

I gave you my heart

그걸 아는 사람은 아무도 없어

내가 처져 있었는데도

난 당신을 웃게하려고 광대 노릇도 했어

그걸 아는 사람은 아무도 없어

우리 사귀기 시작할 때 바로

난 내 마음을 당신께 줬어

난 내 마음을 당신께 줬어


So don't go breaking my heart

I won't go breaking your heart

Don't go breaking my heart

그렇다면 내 마음을 아프게 하지 말어

난 당신 마음 아프게 하지 않을거야

내 마음을 아프게 하지 마


And nobody told us

'Cause nobody showed us

And now it's up to us babe

I think we can make it

그리고 우리에게 얘기해 준 사람은 아무도 없어

우리에게 알려줬던 사람도 아무도 없었기 때문이야

이제 우리에게 모든게 달린거야

난 우리가 잘 해 나갈 것이라고 생각해


So don't misunderstand me

You put the light in my life

You put the sparks to the flame

I've got your heart in my sights

그래도 날 오해하진 마

당신은 내 삶에 불을 넣어줬어

네가 훨훨 타오르게 만든거야

당신 마음이 보였거든


 

 입력 2017.6.25.

 

[시사뷰타임즈] 이 노래 속의 상황이 어떤 것인지를 제대로 이해하는 것이 영어회화에 직접적 도움이 되는 건 아니지만, 간접적 도움은 된다. 상황을 제대로 알아야 영어 단어 또는 숙어의 뜻도 명료하게 잡히기 때문이다.

 

가장 흔하고 고전적인 남녀의 사귐에서, 대개 남자는 여자가 마음의 대문을 빨리 활짝 열어주기를 바라는 반면, 여자는 요것 조것을 재면서 오랫 동안 남자를 관찰하고 그런 뒤에 마음을 정하려 한다는 것이 상식처럼 돼있는데, 이건 고금동서를 막론하고 똑같은 모양이다.

 

엘튼 좐이 한 소절 부르면 키키 디가 바로 받는 식으로 노래가 진행된다. 남자는 여자가 마음을 오래도록 -남자가 생각할 때- 제대로 보여주지 않고 있는 듯한 상태에 은근 불만이 깔려있다.

 

반면 여자는 남자를 꽤나 괜찮은 사람이라고 생각이 들어왔고 그래서 두 사람의 역사 속에 남자에게 마음을 주기도 했고 남자가 처져있을 때 웃겨줌으로써 위로도 해줬지만, 남자가 볼 때 여자가 한 발 뒤로 빼고서 해주는 것이어서 그런지, ‘내 여자라고 느껴지진 않았다는 상황이다.

 

여자가 제대로 마음을 안주는 것 같으니까 기다리고 또 기다리다가 참을 수 없고 지겨워지면 어떻게 하느냐고 남자가 묻자, 괜찮은 남자를 잃을 수도 있다는 생각에 여자는 당신은 그런 류의 사람이 아니라고 띄운다.

 

여자가 이렇게 말해주지만, 여자의 그런 마음을 아무도 아는 사람이 없다는 것. , 누가 봐도 알게끔 마음을 활짝 열고 다가온 것은 아님을 재차 삼차 강조한다.

 

여자는 계속 자신의 마음이 그렇지 않다는 것을 말하고, 남자는 이제 우리 관계는 우리가 어떻게 하느냐에 달린 것이라고 하자, 여자는 우리가 잘 될 것이라고 말하고 맨 마지막으로 당신의 마음이 눈에 보였다면서 그동안 계속 남자에게 좋은 말을 해오다가 결론적으로 남자를 좋게봤다는 것을 강조하면서 끝난다.

 

이 노랫 속 영어에 중요한 단어 및 숙어가 등장한다.

 

1. go

 

한국 사람으로서 영어를 처음 배울 때 가장 기초적으로 배우는 것이 이 단어다. 그리고 가장 쉬운 간다는 뜻 밖에 없는 것으로 고정을 시켜놓기 때문에 그 이후의 중급 및 고급 그리고 실생활 영어가 어려워진 것이었다. go에 대한 고정관념을 빨리 벗어나 방대한 이 단어의 쓰임새가 있다는 사실을 알 때 영어의 한 쪽 귀퉁이나마 밝아진다.

 

이 단어를 볼 때 이제 어딜 간다는 생각은 부디 10순위 이상으로 밀어놓고

 

“...한 역할을 하다, ...를 시작하다 또는 ..가 시작되다, ,,,하게 상황이 나아가다.“ 등을 우선 떠올려야만 한다.

 

외국 사람들은 한국 사람들이 빨리 빨리라는 말을 대단히 많이 쓴다고 한다. 이 말에는 한국인은 왜 그렇게 조급하게 구느냐는 비판적 시각도 깔려있다. 그러나 한국을 제외한 외국에 빨리 빨리라는 말이 없어서 그렇지 그들도 급히 서둘러야 할때는 그에 해당되는 말들이 모두 있다.

 

영어로 빨리 빨리 어서 해 또는 시작해를 뭐라고 말하면 좋을까? 여러분들은 이미 여러 번 들었다 외국 영화에서. “gogogogogo~~!!". 이게 답이다. 동시에 go라는 단어의 뜻도 새삼 더 넓혀야 한다.

 

go + verb ing: 이런 형식의 영어에는 두 가지 해석 방식이 있다.

 

나 낚시하러 간다를 영어로 하려면

 

I go to fish도 되고 I go fishing도 된다. 이 문장에 go + verb ing“...하러 간다로 해석해야 하지만, 똑간은 go + verb ing임에도 불구하고 이 노래에 나오는 go breakimg는 부수러 또는 깨뜨리러 간다로 해석해선 절대로 안된다. 대신 “...하는 일을 하다로 해석해야 한다. 그러니까 내 마음 깨뜨리는 일을 하지 말라, 즉 내 마음 아프게 하지 말라가 된 것.

 

영어는 한국말처럼 완벽하고 한 가지 알면 그대로 해석하면 되는그런 언어가 아니다. 참으로 부족하고 알아서 잘 해석해줘야 하는 모자란언어라는 것도 차제에 알고 가야 한다.

 

2. take the weight off

 

가장 흔히 쓰이는 것은 take the weight off on feet(쉬어 가다)이다. 그러나 이 노래 영어에선 take the weight off 밖에 없다. 숙어 외울 때 take the weight off on feet였는데 on foot이 없다고 틀린 숙어 아니냐고 비판적 시각을 갖는다면 당신이 백번 틀린 거다.

 

우리나라 사람들 중에는 일천한 영어실력을 가지고 -외국 신문도 제대로 읽고 해석할 수 없으면서- 한국에서 배운 한국사람이 지은 영어 문법책과 영어 문장이 맞지 않는다면서 문법적으로 이상한 영어라고 한 뒤 자신이 해석하지 못하는 것을 정당화시키는 사람들이 꽤있다.

 

외국인이 우리 한국어를 배우면서 자신들이 배운 한국 문법상 전혀 해석이 안된다고, 우리가 늘 자유롭게 편하게 공적으로 사적으로나 쓰는 우리 말을 비판할 때 그 외국인이 어떻게 보이겠는가?

 

한국 문법책에 있는 문법이네 숙어네 하는 것은, 영어의 가장 초보적인 틀을 맛보여 준 것에 불과하다. 그런데 이 영어로 영어 전체를 볼 수 있는 것이라고 착각들을 하고 있는 것이다.

 

weight, 무게, 비중, 체중, 무거운 것(아령이나 역기 같은), 짐이 되는 것, 부담되는 것 등등에 고루 쓰이는 단어다. 그런데, 머릿 속에 무게, 체중만 맴맴 도니 참으로 괴상한 숙어로 보인 것이고 on foot도 없으니까 틀린 숙어 아니냐는 어처구니없는 생각도 들 수 있었던 거다.

 

take off는 비행기 등이 이륙할 때, 또는 옷 신발 모자 등을 벗을 때 쓰는 영어다. 옷을 벗는 다는 것은 옷 무게를 내려놓는 것이고 take the wight off 니까 뭔가 마음에 무겁고 부담되는 짐을 내려 놓는 것이 된다. 따라서 편히 있다 또는 편히 쉰다는 뜻으로 발전되는 것.




Comment



번호 제   목 글쓴이 날짜 조회
이직도 日帝식 영어발음 해야 양심(?)이 편한 자들! SVT 20-06-13 3385
[필독] 영한 사전이 영어 공부-영어 실력 향상 모두 망가뜨린다 SVT 17-03-22 12079
[특집] 촌스럽고 딱하고 부끄러운 한국의 영어 사용 실태 SVT 15-04-10 17924
66 [동요 영어 1] Oh My Darling, Clementine SVT 19-07-05 1452
65 [POP 영어 15] Jimmy Cliff - I Can See Clearly Now SVT 19-06-02 2358
64 [POP 영어 14] The Animals - Don`t let me be misunderstood SVT 18-02-14 7045
63 [POP 영어 13] The Beatles - "I wanna hold your hand" SVT 17-12-13 9152
62 [POP 영어 12] Chubby Checker - "Let`s Twist Again" SVT 17-10-29 18039
61 [POP 영어11] Deep Purple – Highway Star SVT 17-10-09 4116
60 [POP 영어10] KISS - "Detroit Rock City" SVT 17-07-23 6008
59 [POP 영어9] Don’t Go Breaking My Heart - Elton John & Kiki dee SVT 17-06-25 2166
58 [POP 영어8] Juice Newton - Queen Of Hearts SVT 17-06-19 1589
57 [POP 영어7] Nancy Sinatra - These Boots Are Made for Walkin` SVT 17-04-30 5686
56 영한 사전이 영어를 망치는 좋은 예 SVT 17-04-08 3552
55 [필독] 영한 사전이 영어 공부-영어 실력 향상 모두 망가뜨린다 SVT 17-03-22 12079
54 [POP 영어6] WHAM - LAST CHRISTMAS SVT 16-11-29 2913
53 [POP 영어5] James Brown - I Got You(I Feel Good) SVT 16-10-16 3317
52 [POP 영어4] Led Zeppelin - Whole Lotta Love: 희안한 발음? SVT 16-09-26 3052

[ 시사 View 社說 ]

푸틴의 초조‧울화… 푸틴, 6개월 간의 인내심 그리도 쉽게 무너지나 입력 2022.8.15. [시사뷰타임즈... 더보기

[BTI] 베스트 번역·통역

[BTI] 베스트 번역·통역원은 어떤 곳인가? ◇ 영어전문업체 [영작·한역·통역] <시사뷰타임즈> 우측 상단에 베스트 번역·통역 안... 더보기

[ 시사뷰타임즈 영상 ]

"충돌을 잘 해야 해“- 산악 자전거 주자들의 기막힌 기술 위업 붉은 황소 저돌적 2인조 ‘평행 2’ 에서 깊은 인상 줘[CNN 제공, 영상으로 보기] 입력 2022.8.1... 더보기

[지카 바이러스]

지카 바이러스: 인도 캄푸르 시, 89명 감염자 신고 뒤 경보 모기가 원인인 지카 바이러스는 어린이들의 뇌를 축소시킨다. 입력 2021.11.8.BBC 원문 1시간 ... 더보기

[SVT 영어회화]

[POP 영어 29] Michael Jackson - Billie Jean Michael Jackson - Billie Jean [공식 동영상으로 듣고, 보기] She was more like a beauty queen from a movie scen... 더보기

[역사 속의 오늘]

[인사말씀] 그동안 오늘의 역사를 읽어주신 독자 여러분 감사합니다! 2015년 첫눈 풍경. 아직 열린감을 따지도 않았는데 감과 나뭇가지 위에 눈이 쌓여있다 <시... 더보기

[시사뷰 클릭 베스트]

독자분들께 말씀드립니다 ‘시사뷰타임즈 클릭 베스트’는 조횟수가 1천이 넘는 기사 또는 글을 올려놓는 곳입니다... 더보기

[ 세계의 독재자들 ]

아이티, 프랑수아 뒤발리에 (Dr. François Duvalier, 1907.4.14 ~ 1971.4.21) 프랑수아 뒤발리에(Dr. François Duvalier, 1907년 4월 14일 ~ 1971년 4월 21일)는 아이티(Haiti)의 대통... 더보기

[건강 Health ]

J&J 아기분, 여자 생식기에 사용시 난소암 유발...2023부터 판매 중단 입력 2022.8.14.CNN 원문 2022.8.12. [시사뷰타임즈] 좐슨 & 좐슨 (J&J) 이 내년부터 활석을 주... 더보기

[ 전국 맛집 기행 ]

양념장이 명물: 버섯 칼국수와 해물 칼국수 큰 냄비에 막 올려 놓은 끓기 전 칼국수와 먹기 시작하면여 섲시에 덜어 놓고 양념장을 푼 ... 더보기

[고사성어]

박찬종의 격화소양 (隔靴搔癢) 입력 2019.6.5. [시사뷰타임즈] ‘강적들’이라는 프로그램에 출연한, 박찬종, 이재오는 ‘보... 더보기

[SVT 촛불문화제 보도물]

공공기관을 국민의 품으로! 민영화반대, 민주수호 범국민 촛불 http://wjsfree.tistory.com/75 March 22, 2014 Pan-Citizen Action Day Park Geun-hye who was illegally elected take respons... 더보기

[터져나오는 시국선언!]

[역대 대통령 개관]

박정희-1 한국:새로운 위험 요소들 이란 제목의 타임지 박정희(朴正熙, 1917년 11월 14일(음력 9월 30일)... 더보기

[역대 정당 개관]

민주당의 역사 출처 1987년 대통령선거 직전 김대중의 대통령후보 출마를 위해 창당된 평화민주당(平和民... 더보기

[SVT 컴퓨터문제 해결]

quantum computing 출처- QUANTAMAGAZINE ※ 양자 계산 (quantum computing): 원자의 집합을 기억 소자로 간주하여 원자... 더보기

[18대 대선 부정선거실체]

'제18대 대선 선거무효소송인단, 부정선거 관련 책 발간 (광고) 『제18대 대통령 부정선거 전자개표기 미분류표 집계 총람』책을 냈습니다! 안녕하... 더보기